几个非常容易混淆的英语法律词汇

 

美国是一个法制国家,因此法律术语非常讲求精确,词汇选择余地也很大。这对中国学生来说往往带有很高的迷惑性。我们在此就常用的几个法律术语进行一番辨析,希望能帮助读者搞懂弄通,提高阅读理解的准确性。

 

plea/plead/appeal/repeal/

这几个词很容易搞混淆,不但因为其意思相近,还因为这些词汇带有强烈的法律程序的特性。

首先看 plea 这个词,这个词容易让人想到 please 。的确如此,这个词的主要意思是请求,恳求的意思 , 既可以当作名词用,也可以当作动词用。例如, plea for help, plea for understanding, plea for forgiveness 。用在法律方面,这个词的意思就比较复杂了,有抗辩和答辩的意思。大约的意思就是在法律诉讼中表明自己立场的一个行为。 其实抽象起来也是请求的意思。因为答辩和抗辩无非是为了自己无罪也进行的请求。例如, plea for being not guilty

 

再看 plead 这个词。这个词的意思也是相当的复杂,但核心意思也是请求。根据具体的语境,可以是接受、承认的意思,例如 plead guilty, 也可以是抗辩拒绝的意思,例如, plead against the act 就是表示反对这个法案的意思。请注意,这个词一般作为动词用。

 

Appeal 的主要意思其实也是请求的意思。但应用到法律中,它的主要意思是向更高一级的法院请求(要求)的意思,也即上诉的意思。例如, This case is appealed to the supreme court.

 

Repeal overrule 都是废除和撤销的意思。大概的意思是更高一级的权力推翻了先前的某个决定。例如, Sheriff’s decision to pardon that criminal was repealed/overruled by the supreme court.

 

Charge/accuse/indict/sue

Charge, accuse, indict, sue 这几个词都有起诉的意思。但意思稍微有区别。其中, sue 的意思更加倾向于为了维护自己的合法权益而进行法律诉讼,需要注意的是,这个词的目的性比较强。例如,你被某人商业欺诈了,你要讨回公道,一般用 SUE Indict/accuse 都是比较严肃的重大的刑事案件的起诉。而 Charge 的意思则略微有些区别。一般而言, someone is charged with 表明此人后面的罪名往往是成立的,或者是比较权威的一方起诉。例如,反贪污局以非法交易罪起诉他 : He is charged by the Federal Bureau of Anti-corruption with illegal transaction. indict/accuse 可以是一般的法律主体之间的相互指控。

 

另外,有些读者看到 defendant 会误解成辩护人的意思,其实是被告的意思。辩护律师一般称作为 counsel ,或者 lawyer ,这个需要注意。

对专业的追求永无止境

泽邸拥有国内最强的美国本科留学策划团队,泽邸团队都毕业于国内和美国最知名的学府,对国内学生和美国大学有亲生体验和认识,可以为你提供最好的留美顾问服务。
泽邸团队介绍...

*****************
泽邸在国内首推“长期私人教练”模式的私家教育顾问服务,为每一个常青藤计划的学生配备一名顶尖的留学顾问全程负责,直到学生成功登陆美国常青藤名校。限于服务模式,泽邸每年只接受20个客户。
泽邸常青藤计划...